Как редактировать переводы английских документов

Товар

5 311  ₽
Как редактировать переводы английских документов

Доставка

  • Почта России

    от 990 ₽

  • Курьерская доставка EMS

    от 1290 ₽

Характеристики

Артикул
13014722687
Состояние
Новый
Język publikacji
polski
Tytuł
Jak redagować przekłady angielskich dokumentów
Autor
prof. dr hab. Leszek Berezowski, dr Piotr Kładoczny
Nośnik
książka papierowa
Okładka
miękka
Rok wydania
2022
Wydawnictwo
C.H. Beck

Описание

Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy

Jak redagować przekłady angielskich dokumentów
  • ISBN: 978-83-8235-942-8
  • Autorzy: Leszek Berezowski, Piotr Kładoczny
  • Rok wydania: 2022
  • Rodzaj oprawy: miękka
  • Liczba stron: 235
  • Format: 14,5 x 20,5

"Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy" to kolejna, szósta już książka z serii poradników dla tłumaczy. Tym razem Prof. Berezowski połączył siły z dr Piotrem Kładocznym - językoznawcą prowadzącym m.in. warsztaty translatorskie. Efektem tej współpracy jest praktyczny i niezwykle przydatny podręcznik poprawnej polszczyzny dla tłumaczy.

Ponieważ w większości przypadków tłumacze przekładają z języka wyuczonego na język ojczysty, prawie każdy przeznaczony dla nich podręcznik czy poradnik skupia się na arkanach języka obcego, jako trudniejszego, i milcząco zakłada, że w swym własnym języku nie napotkają na żadne trudności. W praktyce takie założenie się jednak nie sprawdza, bo wieloletni kontakt z językiem obcym, w którym obowiązują inne zasady interpunkcji, odmienny szyk wyrazów i nie taki sam repertuar konstrukcji gramatycznych, łatwo może przesłonić bogactwo słownictwa, giętkość gramatyki i normy poprawnościowe języka ojczystego.

Celem książki jest więc odświeżenie wiedzy o polskiej fleksji, składni, słownictwie i interpunkcji, która na skutek wieloletniego kontaktu z językiem obcym, presji czasu i brzmienia oryginału może ulec zapomnieniu.

Poradnik oferuje taką właśnie możliwość, przedstawiając na konkretnych przykładach, jak ulepszyć przekłady z zakresu prawa i gospodarki, dostosowując je do obowiązujących w języku polskim norm poprawnościowych oraz korzystając z pełnej palety słownictwa i konstrukcji gramatycznych języka polskiego. Autorzy, bazując na licznych przykładach tłumaczeń, omawiają najczęściej popełniane przez tłumaczy błędy z zakresu:

  • interpunkcji,
  • ortografii,
  • frazeologii,
  • poprawności leksykalnej,
  • powtarzania słów,słowotwórstwa,
  • fleksji i składni.

Гарантии

  • Гарантии

    Мы работаем по договору оферты и предоставляем все необходимые документы.

  • Лёгкий возврат

    Если товар не подошёл или не соответсвует описанию, мы поможем вернуть его.

  • Безопасная оплата

    Банковской картой, электронными деньгами, наличными в офисе или на расчётный счёт.

Отзывы о товаре

Рейтинг товара 0 / 5

0 отзывов

Russian English Polish