Набор Пятикнижия
Товар
Характеристики
Описание
Książki można nabyć także osobno:
Knéga Zôczątków/Księga Rodzaju
Knéga Wińdzeniô / Księga Wyjścia
Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
Knéga Lëczbów/Księga Liczb
Księga Powtórzonego Prawa / Knéga Pòwtórzonégò Prawa
Wstęp
Projekt „Wydanie Pięcioksięgu w tłumaczeniu z oryginału na język kaszubski” prowadzony w latach 2015-2019 zakładał przetłumaczenie z języka oryginału czyli hebrajskiego wszystkich ksiąg Tory na język kaszubski. Należy mieć na uwadze, że były to działania pionierskie, wymagające żmudnych dociekań językowych, aby jak najwierniej oddać w języku kaszubskim przesłanie słowa Bożego zawarte w każdej z ksiąg. Dzieła tego podjął się i je wykonał franciszkanin o. prof. dr hab. Adam Ryszard Sikora OFM, wejherowianin, syn kaszubskiej ziemi, wybitny uczony Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu, który większość swojej naukowej pracy poświęcił przekładom Biblii, w tym na język kaszubski.
Autor translacji, mając świadomość ciążącej na nim ogromnej odpowiedzialności, poddał swój przekład ocenie zarówno teologów, jak i językoznawców.
Oceny teologicznej podjął się ks. prof. dr hab. Jan Perszon, pracownik naukowy Wydziału Teologicznego Uniwersytetu im. Mikołaja Kopernika w Toruniu, natomiast korektę językową wykonali śp. prof. dr hab. Jerzy Treder z Uniwersytetu Gdańskiego (Księga Rodzaju) i mgr Danuta Pioch, przewodnicząca Rady Języka Kaszubskiego, nauczycielka języka kaszubskiego, laureatka nagród za pielęgnowanie i działania na rzecz rozwoju języka kaszubskiego (księgi: Wyjścia, Kapłańska, Liczb i Powtórzonego Prawa).
Nad całością prac wydawniczych czuwała Anna Dunst z Wydawnictwa ZKP. Przekład każdej z ksiąg przygotowany do publikacji przez Ojca Profesora Adama Sikorę jest opatrzony wstępem i notami wyjaśniającymi trudniejsze miejsca. Jest to kolejne tłumaczenie zaistniałe w kulturze światowej grupy ksiąg Starego Testamentu na język, w którym nie istniało dotychczas tłumaczenie, spełniające wymogi stawiane tekstom tego rodzaju. Dołącza ono do liczby istniejących już przekładów, stanowiąc jednocześnie świadectwo osobistej wiary Tłumacza, jak i Jego warsztatu, porównywalnego z najlepszymi warsztatami mistrzów translatoryki biblijnej.
Tłumaczenie ksiąg Pięcioksięgu na kolejny język wpisuje się w ten sposób w ogólnoświatowy dorobek biblijnej translatoryki, rejestrujący przekłady z ponad dwóch tysięcy języków i dialektów. Ich wydanie rozpoczęło proces, którego nie da się już zatrzymać, a który z całą pewnością wyzwoli nową jakość w dotychczasowej literaturze kaszubskiej. Tora była bowiem dla całej ludzkości prawem uniwersalnym, bez względu na przynależność etniczną, czy językową, stąd w swojej uniwersalności stała się podstawą rozwoju wielu kultur i języków. W sferze symbolu stała się zatem także podstawą dla rozwoju kultury Kaszubów i języka kaszubskiego.
Гарантии
Гарантии
Мы работаем по договору оферты и предоставляем все необходимые документы.
Лёгкий возврат
Если товар не подошёл или не соответсвует описанию, мы поможем вернуть его.
Безопасная оплата
Банковской картой, электронными деньгами, наличными в офисе или на расчётный счёт.