МЕЖДУ ЛИТЕРАТУРАМИ ПЕТР ДЕ БОНЧА БУКОВСКИЙ, ПАВЕЛ ЗАРИХТА

Товар

1 882  ₽
МЕЖДУ ЛИТЕРАТУРАМИ ПЕТР ДЕ БОНЧА БУКОВСКИЙ, ПАВЕЛ ЗАРИХТА
  • 0 раз купили
  • 5  оценка
  • 11 осталось
  • 4 отзыва

Доставка

  • Почта России

    1410 ₽

  • Курьерская доставка EMS

    1765 ₽

Характеристики

Артикул
13546768426
Состояние
Новый
Język publikacji
polski
Tytuł
Między Literaturami. Rozmowy Z Tłumaczami O Pisarzach Języka Niemieckiego
Autor
Paweł Zarychta
Nośnik
książka papierowa
Okładka
miękka ze skrzydełkami
Rok wydania
2021
Waga produktu z opakowaniem jednostkowym
0.3 kg
Wydawnictwo
Universitas
Liczba stron
292
Numer wydania
1
Szerokość produktu
14 cm
Wysokość produktu
0 cm

Описание

Między literaturami

Piotr de Bończa Bukowski, Paweł Zarychta

MIĘDZY LITERATURAMI PIOTR DE BOŃCZA BUKOWSKI, PAWEŁ ZARYCHTA
  • Wydawca: Universitas
  • Rok wydania: 2021
  • Oprawa: broszurowa
  • Ilość stron: 292

Tłumacze literatury pięknej wychodzą z cienia, są coraz wyraźniej widoczni i zyskują należną im podmiotowość twórców. Dostrzegamy dziś, że to oni właśnie piszą historie literatur obcych w Polsce, kreują ich obraz, promują kariery zagranicznych twórców. Poruszając się między literaturami, są tłumacze nie tylko ekspertami w dziedzinie kontaktów międzykulturowych i wnikliwymi odbiorcami dzieł tak obcych, jak rodzimych, ale często także wspaniałymi rozmówcami, gotowymi dzielić się swoją wiedzą i opinią. Autorzy tej książki postanowili przedstawić czytelnikom swego rodzaju mówioną historię literatury niemieckojęzycznej w Polsce, przeprowadzając rozmowy z ośmiorgiem wybitnych tłumaczy języka niemieckiego, występujących w roli znawców, komentatorów czy wydawców. W efekcie powstała żywa, wielogłosowa opowieść o rodzimej recepcji literatury Niemiec, Austrii i Szwajcarii widzianej przez pryzmat osobistych doświadczeń, interpretacji i wyborów.

Między literaturami jest pozycją wydawniczą wyjątkową pod wieloma względami. Zaproszeni do dialogu tłumacze, wybitni znawcy sztuki przekładu, wyłaniają się z niego jako zróżnicowane osobowości, wskazujące na złożoność działalności związanej z przekładem. Odkrywają przy tym świat literatury widziany ich oczami. Książka jest barwną mozaiką różnorodnych temperamentów i osobowości, ukazującą złożoność zjawiska przekładu literatury niemieckojęzycznej i jego istotne znaczenie dla kultury.

Z recenzji dr hab., prof. UW Joanny Godlewicz-Adamiec

Piotr de Bończa Bukowski jest doktorem habilitowanym nauk humanistycznych, profesorem Uniwersytetu Jagiellońskiego. Pracuje w Instytucie Filologii Germańskiej UJ, pełniąc funkcję Kierownika Pracowni Translacji. Prowadzi badania nad teorią tłumaczenia, praktyką przekładu literackiego i transferu międzykulturowego oraz historią myśli przekładoznawczej. Jest autorem trzech monografii oraz współredaktorem sześciu tomów zbiorowych. Ostatnio wydał książkę Friedricha Schleiermachera drogi przekładu. W kręgu problemów języka i komunikacji (2020). Przez wiele lat był członkiem Rady Programowej serii Pisarze Języka Niemieckiego, która ukazywała się nakładem Wydawnictwa Literackiego.

Paweł Zarychta jest doktorem nauk humanistycznych, pracownikiem Instytutu Filologii Germańskiej UJ, w wolnych chwilach tłumaczem. W pracy naukowej zajmuje się literaturą niemieckojęzyczną XVIII i XIX w., specjalizuje się w badaniach rękopisów niemieckich z tego okresu. W polu jego zainteresowań leżą ponadto polsko-niemiecki transfer literacki, teoria i praktyka przekładu. Jest autorem monografii Spott und Tadel. Lessings rhetorische Strategien im antiquarischen Streit, współredaktorem siedmiu tomów zbiorowych.

[Stamp,9788324236312,4/11/2023 2:48:07 AM]

Гарантии

  • Гарантии

    Мы работаем по договору оферты и предоставляем все необходимые документы.

  • Лёгкий возврат

    Если товар не подошёл или не соответсвует описанию, мы поможем вернуть его.

  • Безопасная оплата

    Банковской картой, электронными деньгами, наличными в офисе или на расчётный счёт.

Отзывы о товаре

Рейтинг товара 5 / 5

4 отзыва

Russian English Polish