Sto bajek Brzechwa + Baśnie Andersen+ Baśnie Grimm
Товар
- 0 раз купили
- 4.98 оценка
- 5 осталось
- 375 отзывов
Доставка
Характеристики
Описание
Sto bajek
Jan Brzechwa
Wydawnictwo: Siedmioróg
Rok wydania: 2021
Oprawa: twarda
Liczba stron: 256
Format: 16.5 x 23.5 cm
Numer ISBN: 978-83-66837-25-6
Kod paskowy (EAN): 9788366837256
W tej pięknej skarbnicy najpopularniejszych wierszy Jana Brzechwy dzieci odkryją chrząszcza, który brzmi w trzcinie, kaczkę-dziwaczkę, żurawia i czaplę, srokę, co siedzi na żerdzi, ślimaka, sójkę, która wybierała się za morze, wyspy Bergamuty, gdzie widziano kota w butach, stonogę, suma matematyka, Prota i Filipa, jajko mądrzejsze od kury, kłamczuchę, stryjka, co zamienił siekierkę na kijek, samochwałę, kokoszkę smakoszkę i wiele, wiele innych cudownych utworów, które stanowią bezcenny kanon polskiej poezji dziecięcej. Wiersze Jana Brzechwy żyją od pokoleń w pamięci małych i dużych Polaków, a ich popularność jest tak wielka, że liczne cytaty utrwaliły się w postaci powiedzonek czy aforyzmów i przeszły do języka potocznego, stając się nierozerwalną częścią naszego dziedzictwa narodowego. Ta piękna książka prezentowa – opatrzona pełnymi ciepła i radości ilustracjami, a wydana z edytorską starannością w postaci albumowej – stanie się ulubioną pozycją w biblioteczce każdego dziecka!
Lektura w klasie I
Baśnie Hans Christian Andersen
Wydawnictwo: Media Rodzina
Rok wydania: 2005
Oprawa: twarda
Liczba stron: 352
Format: 19.0 x 20.4 cm
Numer ISBN: 978-83-7278-138-3
Kod paskowy (EAN): 9788372781383
Nowy przekład 29 najbardziej znanych Baśni H. Ch. Andersena po raz pierwszy bezpośrednio z języka duńskiego, powstał specjalnie z okazji 200 rocznicy urodzin wielkiego Duńczyka.
Świeże tłumaczenie jest godne uwagi z kilku względów. Nieścisłości i nieporozumienia narosłe przez ponad 150 lat wokół tłumaczeń z języków trzecich, przeróbek i skrótów spowodowały, iż recepcja twórczości Andersena została mocno zawężona.
Przekład z oryginału przywraca właściwy Andersenowi naturalny dialog i narrację charakterystyczną dla prostego języka mówionego – w jego czasach rewolucyjnych w literaturze. On sam tak pisał o baśniach: W stylu miało być słychać, że ktoś baśń opowiada, dlatego język musiał się zbliżać do opowieści ustnej.
Jako że konwencja literacka domagała się podniosłości – za każdym razem język baśni był upiększany, a to, co według tłumaczy nie pasowało do wyobrażeń – zmieniano, przez co, utwory niosły często przesłanie odwrotne do zamierzonego. Dodatkowo, konsekwentnie powtarzane błędy i językowe nieudolności wynikające z niedostatecznej znajomości języka i realiów kulturowych, pozbawiły przekład dynamiki i dramaturgii, a także ironii i finezyjnego humoru atrakcyjnego dla dorosłego czytelnika, który miał być odbiorcą baśni na równi z dzieckiem.
Na szczęście przekład z oryginału daje okazję do poznania innego oblicza Andersena – humorysty i kpiarza, który twierdził, że to właśnie humor nadaje jego baśniom smak. Autorce nowego przekładu, dyrektorce Duńskiego Instytutu Kultury, absolwentce filologii duńskiej i znawczyni
duńskiej kultury, udało się zachować zarówno pierwotny wydźwięk baśni, jak i uniknąć błędów poprzedników.
Nowe wydanie Baśni zostało zilustrowane pięknymi akwarelami znakomitego duńskiego grafika, Flemminga B. Jeppesana.
Baśnie wybrane braci Grimm
Wilhelm Grimm, Jakub Grimm, Marcin Minor
Wydawnictwo: Media Rodzina
Seria wydawnicza: Klasyka w nowych szatach
Rok wydania: 2021
Oprawa: twarda
Liczba stron: 300
Format: 18.0 x 23.5 cm
Numer ISBN: 978-83-8008-929-7
Kod paskowy (EAN): 9788380089297
Baśnie wybrane braci Grimm na podstawie II wydania z 1819 roku – to zupełnie nowa edycja Grimmowskich baśni w całkowicie nowym przekładzie. Po raz pierwszy w języku polskim ukazują się bowiem baśnie tłumaczone z innej niż dotychczas, wcześniejszej edycji.
Przedstawiamy tom piętnastu najbardziej popularnych baśni Wilhelma i Jakuba Grimmów w wyborze i z posłowiem Elizy Karmińskiej. Znakomita tłumaczka i znawczyni twórczości braci Grimm jest autorką przekładów także i innych dostępnych u nas edycji. Ta jest jednak wyjątkowa, bo została sporządzona na podstawie II wydania z 1819 roku. To jedno z najwcześniejszych zbiorów niemieckich badaczy, nieskażony późniejszym dydaktycznym podejściem, zachowujące lekkość i lapidarność ludowego przekazu. Wymowę baśni znakomicie podkreślają natomiast ilustracje Marcina Minora – barwne, mroczne, a jednocześnie pełne humoru.
Baśnie wybrane braci Grimm niniejszym dołączają do kolekcji „Klasyka w nowych szatach”, której znakiem rozpoznawczym stała się dbałość o wierność i piękno przekładu oraz wspaniałe ilustracje polskich i zagranicznych artystów.
W zbiorze czytelnicy znajdą następujące utwory:
1. Żabi król albo żelazny Henryk
2. Królewna Śnieżka
3. Dzielny krawczyk
4. Kopciuszek
5. Miejscy muzykanci z Bremy
6. Roszpunka
7. Stoliczku – nakryj się, złoty osioł i kij samobij
8. Śpiąca królewna, czyli Cierniowa Różyczka
9. Jaś i Małgosia
10. Rumpelsztyk
11. O wilku i siedmiu koźlątkach
12. Czerwony Kapturek
13. Mądra wieśniaczka
14. Pani Holle
15. O rybaku i jego żonie
Гарантии
Гарантии
Мы работаем по договору оферты и предоставляем все необходимые документы.
Лёгкий возврат
Если товар не подошёл или не соответсвует описанию, мы поможем вернуть его.
Безопасная оплата
Банковской картой, электронными деньгами, наличными в офисе или на расчётный счёт.