ПРЕСТУПЛЕНИЕ НА РУССКОМ И ПОЛЬШЕМ ЯЗЫКАХ ЖАРГОНО

Товар

1 760  ₽
ПРЕСТУПЛЕНИЕ НА РУССКОМ И ПОЛЬШЕМ ЯЗЫКАХ ЖАРГОНО
  • 0 раз купили
  • 5  оценка
  • 1 осталось
  • 1 отзыв

Доставка

  • Почта России

    от 990 ₽

  • Курьерская доставка EMS

    от 1290 ₽

Характеристики

Артикул
14199371389
Состояние
Новый
Język publikacji
polski
Tytuł
allegro nie uwzględnia cyrylicy !
Autor
Praca zbiorowa
Nośnik
książka papierowa
Okładka
miękka
Rok wydania
2009
Wydawnictwo
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Описание

Uwaga: w związku z wprowadzeniem przez Allegro „jednostkowej opłaty transakcyjnej” (od sprzedających)

z dniem 2.11.2022 r. ceny wydrukowane na okładce książek są już nieaktualne !

.

Лексика подстандарта.

T. 2

Современные жаргоны и их описание

[Leksyka podstandardu. T. 2: Współczesne żargony i ich opis]

pod red. Anny Zych i Margarity Nadel-Czerwińskiej

Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego — Katowice 2009

Stron 187, przypisy,  miękka oprawa foliowana

format ok. 24 cm x 17 cm

Niski nakład !

Uwaga : artykuły opublikowano w języku polskim i rosyjskim (wg spisu treści) !

Z okładki :

Zbiór Современные жаргоны и их описание (Współczesne żargony i ich opis)

jest kontynuacją opracowania językoznawczego Лексика подстандарта (tom pierwszy

Проблемы описания разговорной речи ukazał się się w 2007 roku).

Wprawdzie zainteresowa­nie żargonami w chwili obecnej jest dość duże,

jednakże ich analizą i opisem zajmują się tylko nieliczni badacze języka.

Prace nad żargonami zostały zapoczątkowane w Zakła­dzie Języka Rosyjskiego

Instytutu Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Ślą­skiego już w 1992 roku,

jednak ich rozwój nastąpił po 1996 roku.

Badania miały cha­rakter wieloaspektowy i dotyczyły nastę­pujących zagadnień szczegółowych:

analiza i opis słownictwa żargonowego; gromadzenie leksyki żargonowej, prezentującej

różne fra­gmenty językowego obrazu świata rozmaitych środowisk marginesu społecznego;

analiza po­równawcza polskiego i rosyjskiego żargonu, zakładająca uwzględnienie materiału

językowego subkultur innych narodowości; opis procesów przenikania leksyki żargonowej

do innych sfer współczesnego języka.

Niniejsze opracowanie poświęcone jest przede wszystkim problemom opisu dwóch polskich i rosyjskich

żargonów - żargonu młodzieżowego i żargonu przestępczego.

Specy­fika materiału leksykalnego uwarunkowała dobór tematów i problematyki badawczej

publikacji. Prezentowany tom nie jest wpraw­dzie zbiorowym opracowaniem monograficznym

sensu stricto, jednakże starano się uwzględniać cechy charakterystyczne dla tego gatunku.

Miało to wpływ na podział zawartego w tomie materiału i kompozycję całości.

Opracowanie składa się z czterech części, zatytułowanych: Próba definicji języ­ków podstandardu;

Świat przedmiotowo-pojęciowy podstandardu; Leksyka podstandardu a subkulturowy system wartości;

Problemy słownikowego opisu leksyki nienormatywnej. Taki układ daje możliwość zaprezento­wania

różnych podejść badawczych do tak niejednorodnego materiału, jakim jest słow­nictwo żargonowe.

PRZEDMOWA

Zbiór Współczesne żargony i ich opis jest kontynuacją serii publikacji językoznawczych,

które w zamyśle autorów będą ukazywać się pod wspólnym tytułem Лексикана подстандарта

(Tom pierwszy: Проблемы описания разговорной речи ukazał się w 2007 roku).

Wprawdzie zainteresowanie żargonami w chwili obecnej jest dość duże, jednakże ich analizą

i opisem zajmują się tylko nieliczni badacze języka.

Wąski jest także krąg autorów, których prace znalazły się w prezentowanym tomie.

Są to, z jednej strony, młodzi badacze, którzy tą problematyką zainteresowali się

stosunkowo niedawno, z drugiej zaś — naukowcy, którzy już od dłuższego czasu prowadzą

badania w tym zakresie.

Prace nad żargonami zostały zapoczątkowane w Zakładzie Języka Rosyjskiego

(kierowanym przez prof. dr. hab. Piotra Czerwińskiego) Instytutu Filologii Wschodniosłowiańskiej

Uniwersytetu Śląskiego już w 1992 roku, jednakże ich rozwój nastąpił po 1996 roku.

Badania prowadzone były we współpracy z uczonymi z Naukowo‑Badawczego Centrum Psycholingwistyki

NICOMANT (Jerozolima, Izrael) oraz uniwersytetów w Erfurcie (Niemcy) i Granadzie (Hiszpania).

Miały one charakter wieloaspektowy i dotyczyły następujących zagadnień szczegółowych:

1. Analiza i opis słownictwa żargonowego.

2. Gromadzenie leksyki żargonowej (głównie rosyjskiej), prezentującej różne fragmenty językowego

obrazu świata rozmaitych środowisk marginesu społecznego.

3. Analiza porównawcza polskiego i rosyjskiego żargonu, zakładająca uwzględnienie materiału

językowego subkultur innych narodowości (np. żargony języka hiszpańskiego).

4. Opis procesów przenikania leksyki żargonowej do innych sfer współczesnego języka,

w tym również do tych, które nie graniczą z żargonem.

W pracach nad pierwszym z tych zagadnień aktywnie uczestniczyli doktoranci

i magistranci prof. dr. hab. P. Czerwińskiego i dr hab. A. Zych. Wśród nich byli także autorzy

prac zamieszczonych w niniejszej publikacji — dr M. Akartel, dr T. Kwiatkowska, mgr M. Bąk,

mgr E. Kapela, mgr M. Walczak i inni. Do udziału w projekcie zaproszeni byli również doktoranci z Rosji:

A. Magdesjan (Moskwa) i N. Romanienko (Rostów nad Donem).

Druga grupa zagadnień — stanowiąca niejako podstawę i punkt wyjścia do dalszych badań

— opracowana została we współpracy z naukowcami z Naukowo‑Badawczego Centrum Psycholingwistyki

NICOMANT w Izraelu. Wspólne badania prowadzone są już od 15 lat, a ich wyniki prezentowane

były w wielu publikacjach, które ukazały się w kilku krajach europejskich. Osobami odpowiedzialnymi

za tę część prac są M. Nadel‑Czerwińska i A. Tchervinsky. Wśród badaczy, których prace

zamieszczone zostały w niniejszym tomie znajdują się również:

prof. dr hab. V. Luchyk, przez kilka lat związany z Instytutem Filologii Wschodniosłowiańskiej

Uniwersytetu Śląskiego, oraz dr K. Dembska z Uniwersytetu im. M. Kopernika w Toruniu,

znawczyni leksyki podstandardów językowych.

Niniejsze opracowanie poświęcone jest przede wszystkim problemom opisu dwóch polskich i rosyjskich

żargonów — żargonu młodzieżowego i żargonu przestępczego, który w rosyjskiej tradycji lingwistycznej

nazywany jest również żargonem więzienno‑obozowym.

Żargony te często przeplatają się i krzyżują. W skład obu wchodzi słownictwo narkomanów,

które ani w Rosji, ani w Polsce nie doczekało się jeszcze pełnego opisu lingwistycznego.

Należy odnotować, że poza kręgiem zainteresowań językoznawców znajdują się żargony niektórych

grup zawodowych, m.in. żargon partyjny (typowa część składowa języka społeczeństwa totalitarnego),

specyficzny ze względu na warstwę leksykalną i użycie słownictwa żargon wojskowy, leksykon polityczny,

żargon środowiska dziennikarskiego i artystycznego, żargon pracowników medycznych, muzyków itp.

Najczęściej wcale się ich nie wyróżnia i nie uwzględnia w zbiorczych opracowaniach leksykograficznych.

Do żargonu „grup zawodowych” należałoby zaliczyć — na równi z żargonem kryminalnych grup przestępczych,

pozostającym w ścisłym związku między innymi z żargonem więzienno‑obozowym oraz z żargonem

przedstawicieli szarej strefy ekonomicznej (podziemia biznesowego i czarnego rynku) — żargon prostytutek

i sutenerów, homoseksualistów oraz dealerów narkotykowych. W leksykonie tego ostatniego żargonu

odnajdujemy słownictwo typowe dla dwóch innych, pośrednich żargonów — żargonu narkomanów (odbiorców)

i czarnego rynku (dostawców).

Zjawiska te nie doczekały się jeszcze opisu lingwistycznego, socjologicznego i psychologicznego.

Specyfika materiału leksykalnego uwarunkowała dobór tematów i problematyki badawczej niniejszej publikacji.

Prezentowany tom nie jest wprawdzie zbiorowym opracowaniem monograficznym sensu stricto,

jednakże w toku jego realizacji starano się uwzględniać cechy charakterystyczne dla tego gatunku.

Miało to swój wpływ na podział zawartego w tomie materiału i kompozycję całości.

Opracowanie składa się z czterech części zatytułowanych:

Rozdział 1: Próba definicji języków podstandardu;

Rozdział 2: Świat przedmiotowo‑pojęciowy podstandardu;

Rozdział 3: Leksyka podstandardu a subkulturowy system wartości;

Rozdział 4: Problemy słownikowego opisu leksyki nienormatywnej.

Taki układ daje możliwość zaprezentowania różnych podejść badawczych do tak niejednorodnego materiału,

jakim jest słownictwo żargonowe.

W skład pierwszego rozdziału Próba definicji języków podstandardu wchodzą dwa opracowania

teoretyczne mające charakter wprowadzający i porządkujący.

W artykule Żargony i slang a znaczenie leksykalne wyrazu P. Czerwiński podejmuje próbę odróżnienia slangu

od żargonu. Autor uznaje je za samodzielne systemy językowe, które nazywa językami podstandardu

i rozpatruje jako specyficznie zorganizowaną formę mowy. Jego zdaniem w celu wykazania różnic między

omawianymi „językami” niezbędne jest dokładne zbadanie mechanizmów nominacji.

Drugi artykuł: Rosyjski i polski żargon przestępczy: właściwości leksykalno‑semantyczne i różnice

konceptualne poświęcony jest analizie rosyjskiego i polskiego żargonu przestępczego.

Według autorek (M. Nadel‑Czerwińska i A. Chervinsky) żargony te cechuje pewne podobieństwo

i duża zbieżność zjawisk językowych.

Różnice w funkcjonowaniu żargonizmów w języku polskim i rosyjskim można zaobserwować jedynie

dzięki konfrontacji rosyjskiego i polskiego materiału językowego.

Na rozdział drugi, zatytułowany Świat przedmiotowo‑pojęciowy podstandardu, składają się publikacje

poświęcone opisowi tych zjawisk językowych, które są charakterystyczne także dla współczesnego

języka potocznego w jego ustnej i pisemnej formie. W artykule Zjawisko wtórnej nominacji w żargonie

(na przykładzie polskich i rosyjskich nazw lokomotyw w żargonie pracowników kolei)

M. Walczak rozpatruje zjawisko wtórnej nominacji nazw lokomotyw i wagonów, funkcjonujących

w żargonie pracowników kolei. Jednostki te w języku ogólnym wchodzą w skład następujących

grup leksykalno‑semantycznych: „nazwy zwierząt”, „imiona własne”, „nazwy narodowości”, „nazwy przedmiotów”.

Autor dochodzi do wniosku, że w procesie tym ogromną rolę odgrywa metafora, o czym świadczy

największa frekwencja leksemów motywowanych wtórnie poprzez skojarzenia i porównanie.

Z kolei E. Kapela w artykule Język młodzieży w prasie (na materiale polskich i rosyjskich czasopism młodzieżowych)

zajmuje się specyfiką slangu młodzieżowego w polskich i rosyjskich czasopismach, adresowanych do

odbiorców poniżej 30. roku życia, omawia jego rolę i funkcje w tekstach publicystycznych oraz podobieństwo

funkcjonowania leksyki slangowej i potocznej.

W artykule Współczesne pojęcie partnerstwa i jego werbalizacja w języku młodzieży (A. Magdesjan, M. Nadel‑Czerwińska,

N. Romanenko) zaprezentowany został zgromadzony przez autorki materiał do słownika współczesnego żargonu

młodzieżowego, obrazujący system stosunków partnerskich w Rosji w środowisku ludzi w wieku 22—30

lat z wykształceniem średnim, technicznym średnim i niepełnym wyższym.

Jest to słownictwo charakterystyczne przede wszystkim dla osób zatrudnionych w przedsiębiorstwach

i fabrykach, z zasady nieuwzględniane w słownikach żargonów.

Rozdział trzeci obejmuje publikacje, których autorzy prezentują często odmienne podejścia badawcze

i z różnych pozycji analizują tę warstwę słownictwa żargonowego, która została już odnotowana przez słowniki.

Omawiają m.in. takie zjawiska, jak synonimia w żargonie oraz zwracają uwagę na różnorodne możliwości

opracowywania, klasyfikacji i opisu zasobów słownikowych. Tę część opracowania otwiera artykuł

Obscenizmy z indoeropejskimi podstawami w języku ukraińskim na tle ogólnosłowiańskim,

w którym autor (V. Luchyk) analizuje najstarsze nazwy męskich i żeńskich organów płciowych,

zaliczanych obecnie do słownictwa żargonowego środowisk marginesu społecznego,

omawia ich budowę i funkcjonowanie we współczesnym języku rosyjskim i ukraińskim.

W kolejnym artykule zatytułowanym System wartości i oceny na materiale odzieży i jedzenia

w rosyjskim i polskim żargonie przestępczym autorki (M. Bąk, T. Kwiatkowska) poddały analizie

należący do żargonu środowisk kryminalnych materiał leksykalny dwóch dużych grup tematycznych,

które odzwierciedlają podstawowe potrzeby człowieka, takie jak jedzenie i odzież.

Wysunęły tezę, że żargon przestępczy odzwierciedla system wartości i ocen jego użytkowników.

Artykuł M. Akartela Kobieta na poziomie marginesu społecznego (na materiale rosyjskich i polskich żargonizmów)

poświęcony jest żargonizmom nazywającym kobietę z punktu widzenia roli, jaką pełni w społeczeństwie

(matka, żona, kochanka, pracownica itd.). Autor podejmuje próbę określenia zarówno podobieństw,

jak i różnic w semantyce i składzie wyłonionych grup tematycznych, należących do polskiego i rosyjskiego żargonu

środowisk marginesu społecznego. K. Dembska w artykule Rola gry językowej w tworzeniu określeń prostytutek

i kobiet lekkich obyczajów (na materiale współczesnego języka rosyjskiego) omawia polskie i rosyjskie

nazwy prostytutek i kobiet lekkich obyczajów, powstające najczęściej jako efekt gry językowej.

Zwraca również uwagę na różnorodność stylistyczną i emocjonalną analizowanych nazw.

W pierwszej, teoretycznej części rozdziału czwartego, który jest zatytułowany Problemy słownikowego

opisu leksyki nienormatywnej, omówione zostały różne sposoby opisu zasobu leksykalnego żargonów

oraz zasady budowy słowników.

Część druga z kolei ma charakter ilustracyjny i zawiera opis jednostek leksykalnych,

wchodzących w skład Słownika leksemów charakteryzujących człowieka w rosyjskim żargonie przestępczym.

Bez względu na to, czy leksemy te tworzone są od imion własnych, nazw narodowości (etnonimy),

czy też ich powstanie jest efektem innych zabiegów słowotwórczych, w procesie mówienia pełnią

one analogiczną funkcję. Pierwsze z zagadnień omawiane jest w artykule A. Tchervinsky i M. Nadel‑Czerwińskiej

O koncepcji słowników leksyki żargonowej jako słowników nowego typu, drugie natomiast w pracy

„Bezkres zony” i bezwzględna hierarchia nazw w żargonie (Materiał słownikowy) autorstwa A. Tchervinsky.

W obu opracowaniach zawarte są wnioski wypływające z prowadzonych wspólnie ze stroną izraelską

prac nad żargonami rosyjskimi.

Tom adresowany jest przede wszystkim do językoznawców — rusycystów, polonistów i slawistów

oraz do wykładowców i studentów zajmujących się tą problematyką.

Opracowanie może także zainteresować osoby prowadzące badania nad mową potoczną

w jej relacji do normy językowej. Ponieważ obiektem badań jest leksyka środowisk marginesu społecznego

(środowisko kryminalistów, narkomanów, trudnej młodzieży), zaprezentowane w zbiorze prace

mogą wzbudzić zainteresowanie nie tylko filologów, ale również przedstawicieli innych dziedzin —

prawników, lekarzy, psychologów, kulturoznawców, socjologów, pedagogów oraz osób,

które pracują w placówkach opiekuńczo‑wychowawczych i zajmują się resocjalizacją.

Margarita Nadel‑Czerwińska, Anna Zych

Содержание / Spis treści

Предисловие (Анна Зых, Маргарита Надель-Червиньска)

Przedmowa (Аnna Zych, Margarita Nadel-Czerwińska)

К проблеме определения языков подстандарта

Петр Червинский: Жаргоны и сленг в аспекте оформления лексического значения слова

[Żargony i slang a znaczenie leksykalne wyrazu — tekst w jęz. rosyjskim]

Маргарита Надель‑Червиньска, Аурика Червински: Русский и польский уголовные жаргоны: лексико‑семантические

особенности и концептуальные различия

[Rosyjski i polski żargon przestępczy: właściwości leksykalno-semantyczne i różnice konceptualne — tekst w jęz. rosyjskim]

Предметно-понятийный мир подстандарта

Мачей Вальчак: О явлении вторичной номинации в жаргоне (на примере польских и русских названий локомотивов в речи железнодорожников)

[Zjawisko wtórnej nominacji w żargonie (na przykładzie polskich i rosyjskich nazw lokomotyw i wagonów w żargonie pracowników kolei — tekst w jęz. rosyjskim]

Ewa Kapela: Język młodzieży w prasie (na materiale polskich i rosyjskich czasopism młodzieżowych)

Анна Магдесян, Маргарита Надель-Червиньска, Наталия Романенко: Современные представления о партнерстве и их вербализация в молодежной речи

[Współczesne pojęcie partnerstwa i jego werbalizacja w języku młodzieży — tekst w jęz. rosyjskim]

Лексика подстандарта и субкультурная система ценностей

Василь Лучик: Обсценизмы с индоевропейскими основами в украинском языке на общеславянском фоне

[Obscenizmy z indoeuropejskimi podstawami w języku ukraińskim na tle ogólnosłowiańskim — tekst w jęz. rosyjskim]

Monika Bąk, Tatiana Kwiatkowska: System wartości i oceny na materiale odzieży i jedzenia w rosyjskim i polskim żargonie przestępczym

Михал Акартель: Женщина в языковом представлении маргинальной среды (на материале русской и польской жаргонной лексики)

[Kobieta na poziomie marginesu społecznego (na materiale rosyjskich i polskich żargonizmów — tekst w jęz. rosyjskim]

Katarzyna Dembska: Rola gry językowej w tworzeniu określeń prostytutek (na materiale współczesnego języka rosyjskiego)

Проблемы лексикографического описания ненормативной лексики

Аурика Червински, Маргарита Надель-Червиньска: О концепции словарей жаргонной лексики как лексиконов нового типа

[O koncepcji (projekcie) słowników leksyki żargonowej jako leksykonów nowego typu — tekst w jęz. rosyjskim]

Аурика Червински: «Беспредел зоны» и жесткая иерархия жаргонных номинаций (материалы словаря)

[„Bezkres zony” i bezwzględna hierarchia nazw w żargonie (Materiał słownikowy) — tekst w jęz. rosyjskim]

KAŻDY OFEROWANY EGZEMPLARZ JEST SPRAWDZANY

W CELU WYKLUCZENIA EWENTUALNYCH

DEFEKTÓW DRUKARSKICH !

ZAPRASZAMY DO PRZEJRZENIA PEŁNEJ OFERTY KSIĘGARNI E-KODEKS !!!

W przypadku dodatkowych pytań proszę przesłać wiadomość.

JĘZYK ROSYJSKI I POLSKI ŻARGON PRZESTĘPCZY KOLEJ ISBN 9788322618202

Гарантии

  • Гарантии

    Мы работаем по договору оферты и предоставляем все необходимые документы.

  • Лёгкий возврат

    Если товар не подошёл или не соответсвует описанию, мы поможем вернуть его.

  • Безопасная оплата

    Банковской картой, электронными деньгами, наличными в офисе или на расчётный счёт.

Отзывы о товаре

Рейтинг товара 5 / 5

1 отзыв

Russian English Polish