A la sombra de la Alhambra W cieniu Alhambry Antologia poezji hiszpańskiej

Товар

2 683  ₽
A la sombra de la Alhambra W cieniu Alhambry Antologia poezji hiszpańskiej

Доставка

  • Почта России

    1463 ₽

  • Курьерская доставка EMS

    1832 ₽

Характеристики

Артикул
14997023963
Состояние
Новый
Język publikacji
hiszpański
Tytuł
A la sombra de la Alhambra W cieniu Alhambry Antologia poezji hiszpańskiej
Autor
Jacek Lyszczyna
Nośnik
książka papierowa
Okładka
twarda
Rok wydania
2023
Waga produktu z opakowaniem jednostkowym
0.17 kg
Wydawnictwo
inne (WARAN FLOW)
Liczba stron
186
Numer wydania
1
Szerokość produktu
16.5 cm
Wysokość produktu
24 cm

Описание

Dwujęzyczna publikacja poezji hiszpańskiej w tłumaczeniu prof. Jacka Leszczyny, daje czytelnikowi chwilę wytchnienia. W zbiorze wierszy znajdziemy poetów XIX wieku takich jak Alfonso Becquer. Nie zabraknie też współczesnych autorów tworzących w kraju nad Ebro. Tom uzupełniają odświeżające przekłady klasyków poezji hiszpańskiej z Federikiem Garcią Lorką na czele. W cieniu Alhambry to obowiązkowa pozycja dla wszystkich miłośników hiszpańskiego języka i kultury.

Gustavo Adolfo Becquer

— Rima XV (Tú y yo. Melodía.) ✴ Wiersz XV (Ty i ja. Melodia.)

— Rima XXIII (A ella. No sé...) ✴ Wiersz XXII (Do niej. Nie wiem...)

— Rima XI ✴ Wiersz XI

— Rima XXIV ✴ Wiersz XXIV

Antonio Machado

— Yo voy soñando caminos ✴ W snach zanurzony błądzę

— XI S Nocturno ✴ XI S Nokturn

— XV El poeta recuerda a una mujer desde un puente del Guadalquivir ✴

XV Poeta wspomina kobietę na moście nad Gwadalkiwirem

— XXII S A Juan Ramón Jiménez Los jardines del poeta ✴

XXII S Dla Juana Ramona Jimeneza Ogrody poety

— XXVIII S Tres cantares enviados a Unamuno en 1913 ✴

XXVIII S Trzy pieśni wysłane Unamuno w 1913

— LXXXXIV S El crimen fue en Granada: A Federico García Lorca ✴

LXXXXIV S Stała się zbrodnia w Granadzie: dla Federico Garcii Lorki

Juan Ramón Jimenez

— Yo no volveré ✴ Nie wrócę

— Cuando tú quieras ✴ Kiedy tylko zechcesz

— La muerte es una madre nuestra antigua ✴

Śmierć jest naszą starą matką

— Cénit ✴ Zenit

— Álamo blanco ✴ Biała topola

Jenaro Talen

— En el jardín ✴ W ogrodzie

— Anti-Platón ✴ Anty-Platon

— El testamento de Drácula (según F. F. C.) ✴

Testament Drakuli (według F. F. C.)

— Monólogo en Colfax Avenue ✴ Monolog na Colfax Avenue

Miguel Ángel de la Fuente Gonzalez

— Díptico de ausencias ✴ Dyptyk o nieobecności

— Poema sobre fondo plata y azul cobalto ✴

Poemat w kolorze srebra i kobaltowego błękitu

— Ciervo herido ✴ Zraniony jeleń

— Historia de la pálida niña que nunca salió a la calle ✴

Opowieść o bladej dziewczynce, która nigdy nie wychodziła z domu

— Nana para una muñeca a la que le falta un ojo ✴

Kołysanka dla lalki z brakującym okiem

— Jesús se perdió en la Villa de Guadalupe (México) ✴

O Jezusie, który zagubił się w Villa (w Meksyku)

Eduardo Malinowski

— Mato grosso ✴ Mato grosso

— Este mundo, tu mundo ✴ Ten świat, twój świat

— Ahora ✴ Teraz

— (bez tytułu)

— Los pájaros ✴ Ptaki żegnają

— ** ✴

Antonio Velaso

— El posible de un puente ✴ Most wyobraźni

— Introito ✴ Prolog

— ¡Vida! / Życie!

— Sabiduría ✴ Mądrość

— Despertar ✴ Przebudzenie

— *** ✴ Bez tytułu

— A cambio de comida ✴ Na zmianę jadłospisu

— Símbolos ✴ Symbole

— *** (iris) ✴ *** (irys)

Federico García Lorca

— Gacela de la muerte oscura ✴ Gazela ciemnej śmierci

— Espera ✴ Oczekiwanie

— El paso de la seguiriya ✴ Rytm seguiriyi

— Alba ✴ Brzask

— Noche ✴ Noc

— Sevilla ✴ Sewilla

— Juan Breva ✴ Juan Breva

— Retrato de Silverio Franconetti ✴ Portret Silverio Franconettiego

— La soleá ✴ Soleá

— Café Cantante ✴ Cafe Cantante

— Lamentación de la muerte ✴ Lament nad śmiercią

Гарантии

  • Гарантии

    Мы работаем по договору оферты и предоставляем все необходимые документы.

  • Лёгкий возврат

    Если товар не подошёл или не соответсвует описанию, мы поможем вернуть его.

  • Безопасная оплата

    Банковской картой, электронными деньгами, наличными в офисе или на расчётный счёт.

Отзывы о товаре

Рейтинг товара 0 / 5

0 отзывов

Russian English Polish