Voellnagel Как не надо переводить технические тексты [список] под ред. поправки и расширения

Товар

1 260  ₽
Voellnagel Как не надо переводить технические тексты [список] под ред. поправки и расширения

Доставка

  • Почта России

    1429 ₽

  • Курьерская доставка EMS

    1790 ₽

Характеристики

Артикул
15589777718
Состояние
Б/У
Język publikacji
polski
Tytuł
Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych
Autor
Andrzej Voellnagel
Nośnik
książka papierowa
Okładka
miękka
Rok wydania
1985
Waga produktu z opakowaniem jednostkowym
0.3 kg
Wydawnictwo
Wydawnictwa Naukowo Techniczne WNT
Liczba stron
227
Numer wydania
3
Szerokość produktu
14.5 cm
Wysokość produktu
20.5 cm
Wydanie
Standardowe

Описание

"Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych"

Andrzej Voellnagel

Wydawnictwo: Wydawnictwa Naukowo-Techniczne

Objętość: str. 228

ISBN: 83-204-0674-9

Wydanie: 3 poprawione i rozszerzone  z 1985

Książka zaznajamia czytelników z ponad trzystoma z grubsza usystematyzowanymi przykładami złych tłumaczeń, podając również wersje poprawne. Omawia ogólne blaski i cienie, perspektywy i bolączki związane z wykonywaniem istniejącego oficjalnie zawodu tłumacza tekstów technicznych.Nie pretenduje bynajmniej do zbioru przepisów, lecz w sposób lekki, felietonowy ukazuje różnorodne typy tłumaczy, metody ich pracy, warunki w jakich działają, a zwłaszcza rodzaje najczęściej popełnianych przez nich błędów.

Spis treści:

TO BARDZO WAŻNE

ROZDZIAŁ 1. Jak zostać tłumaczem tekstów technicznych

1. Warunki

2. Perspektywy

ROZDZIAŁ 2. Typy charakterologiczne tłumaczy

1. Wyrobnicy

2. Ekshibicjoniści

3. Fantaści

4. Beztroscy

5. Myśliciele

6. W kogo inwestować?

ROZDZIAŁ 3. Metody pracy

1. Metoda słownikowa

2. Metoda pamięciowa

3. Metoda wzorcowa

4. Styl dowolny

5. Weryfikacja czy powtórne tłumaczenie?

6. Sprawdzanie maszynopisów

ROZDZIAŁ 4. Trudności w pracy

1. Trudności immanentne

2. Nie nadążająca baza słownikowa

3. Niedostępność literatury

4. Płynność terminologii

ROZDZIAŁ 5. Reguły gry

1. Materiał wyjściowy

2. Zasada odpowiedzialności merytorycznej

3. Zasada redukcji do absurdu

4. Zasada pluralizmu

5. Taktyka uniku

6. Zasada maksymalnej niejasności

7. Rozszerzona zasada maksymalnej niejasności

ROZDZIAŁ 6. Reklama i antyreklama

ROZDZIAŁ 7. Rynek i antybodźce

Zamiast bibliografii

WYKAZ TERMINÓW PROWOKUJACYCH BŁĘDY W TŁUMACZENIU

KSIĄŻKA JEST W STANIE DOBRYM (podpis na okładce)

Гарантии

  • Гарантии

    Мы работаем по договору оферты и предоставляем все необходимые документы.

  • Лёгкий возврат

    Если товар не подошёл или не соответсвует описанию, мы поможем вернуть его.

  • Безопасная оплата

    Банковской картой, электронными деньгами, наличными в офисе или на расчётный счёт.

Отзывы о товаре

Рейтинг товара 0 / 5

0 отзывов

Russian English Polish