Поэзия 4/1980
Товар
Характеристики
Описание
Zajrzyj na inne moje aukcje, czasopisma nie lubią podróżować samotnie!
- Dodatki: brak
- Tytuł: Poezja
- Rok wydania: 1980
- Numer czasopisma: 4
- Język: polski
- ISSN: 00336882
- StanCzasopisma: bardzo dobry
"Poezja" to prestiżowy miesięcznik, którego strony zapełnione są pięknymi i inspirującymi wierszami. Czytelnicy mają okazję zapoznać się z twórczością zarówno uznanych poetów, jak i nowych, obiecujących głosów literatury poetyckiej. Oprócz publikacji wierszy, czasopismo oferuje również recenzje i opracowania, które pomagają czytelnikom zgłębiać i lepiej zrozumieć świat poezji.
W tym numerze:
- KESTUTIS NASTOPKA - "Tradycja i współczesność" przełożyli ISTVAN DABI i JAN MARX
- ALGIMANTAS BALTAKIS - "Grafika zimy"; "Nie za wcześnie i nie za późno"; "Czy tak dużo trzeba człowiekowi?"; "Na progu"; "XXX (Dziecko płacze o północy...)" przełożył ANDRZEJ TCHORZEWSKI
- ALBINAS BERNOTAS - "Pagórki radości. Doliny smutku"; "Książki"; "Spadające liście"; "Liście już opadają..."; "Pada deszcz"
- Ścieżką chleba - przełożył MIKOŁAJ BIESZCZADOWSKI
- ALGIMANTAS BUCYS - "Z zagubionego rękopisu" przełożył BOHDAN DROZDOWSKI
- VYTAUTAS KUBILIUS - "Współczesność liryki litewskiej" przełożyli ISTVAN DABI, JAN MARX
- JANINA DEGUTYTE - "Sonet IV"; "Sonet VI"; "XXX (..W najdłuższą noc roku...)"; "XXX (Będą z lodu niebieskiego...)" przełożył FLORIAN NIEUWAŻNY
- ANTANAS DRILINGA - "W drodze"; "Szczęście"; "Kiedy..."; " Kobiety, które mnie darzyły..." przełożył TADEUSZ CHROSCIELEWSKI
- SIGITAS GEDA - "Z jesiennego cyklu pieśni: „Druga kwadra jesienna bogini"" przełożył ANDRZEJ TCHORZEWSKI
- MARCELIJUS MARTINAITIS - "Mickiewicz na Litwie" przełożyli ISTVAN DABI i JAN MARX
- JUOZAS MACEVIČIUS - "XXX (Kiedy nas zwiąże ślub...)"; "Postscriptum"; "Urodziny"; "XXX (,,Jak co roku...")"; "37 Apostrofa" przełożył TADEUSZ CHROSCIELEWSKI
- ALFONSAS MALDONIS - "1943. Schylasz się nad ziemią"; "Bzy i krwawniki"; "Pejzaż z żytem" przełożył ZBIGNIEW JERZYNA
- JUSTINAS MARCINKEVIČIUS - "Wiersz"; "Niemen I"; "Klon jesieni"; "Jedność trawy i kamieni"; "Początek"; "O świcie"; "Lato"; "Heraklit"; XXX (,,W sen zapaść..."); "Czuwanie" przełożył BOHDAN DROZDOWSKI
- JONAS LANKUTIS - Epos wierszem Justinasa Marcinkevičiusa przełożył MARCIN KOGGE
- MARCELIJUS MARTINAITIS - Tren żałobny po Kukutisie ciemną, burzliwą nocą; XXX (Moje lata idą skroś ludzi...)"; XXX (,,Łańcuchem szos spętałem nogi"); XXX (,,Codzienne me życie otwiera deszczu szemranie..."); Pieśń starego skrzypka; XXX (,,Dniu mój..."); XXX (Kim była ta dziewczyna...") przełożył FLORIAN NIEUWAŻNY
- EUGENIJUS MATUZEVIČIUS - Nadzieja; Kwiat zachodu słońca; Etiuda; Jesienna etiuda; "Może wszystko się powtórzy" przełożył PIOTR KUNCEWICZ
- EDUARDAS MIEZELAITIS - "Z cyklu: Re-minor" przełożyli ANDRZEJ TCHÓRZEWSKI, MAREK WAWRZKIEWICZ
- MYKOLAS SLUCKIS - "Osobliwa subtelność" przełożył JAN BASŁYK
- ALGIMANTAS MIKUTA - XXX (,,Dopiero tu, w mansardzie..."); Lekcja rysunku; Wahadło; Stary ptak - przełożył ANDRZEJ BIEN
- JONAS STRIELKUNAS - XXX (,,Ojczyzno głęboką tyś rzeką..."); Ranny powstaniec; Cień; XXX (,,Za krzywym oknem stoi stara wieża..."); Białe światło Czarnej Nocy - przełożył MIKOŁAJ BIESZCZADOWSKI
- JUDITA VAICIUNAITE - Zygmunt August; Barbara Radziwiłłówna; Penelopa; Calypso; Nauzykaa - przełożyła ALDONA ROWICZ
- ALBINAS ŽUKAUSKAS - Mój rodowód - przełożyli ISTVAN DABI, JAN MARX; Grabowy las
- ALBINOS ŽUKAUSKAS - Wspomnienia o wspomnieniach; Žvikeli; Podkuwanie gęsi - przełożył KRZYSZTOF GASIOROWSKI
- MARCIN KOGGE - Rodowód współczesnej poezji litewskiej
- NOTA PLASTYCZNA: MYKOLAS SLUCKIS - Osobliwa subtelność - przełożył JAN BASŁYK
Wszystkie istotne szczegóły zobaczysz na zdjęciach, wszystkie z nich przedstawiają realny wygląd produktu.
Wysyłam w około 24h od momentu opłacenia zamówienia.
Zapraszam do zakupu :)
Гарантии
Гарантии
Мы работаем по договору оферты и предоставляем все необходимые документы.
Лёгкий возврат
Если товар не подошёл или не соответсвует описанию, мы поможем вернуть его.
Безопасная оплата
Банковской картой, электронными деньгами, наличными в офисе или на расчётный счёт.